Norime to ar ne, anglų kalba tapo tarptautinio verslo kalba! Daugybė verslo bendravimo XXI amžiuje vyksta anglų kalba tarp dviejų profesionalų, kurie abu ją vartoja kaip antrąją kalbą.
Esu italė, gyvenu JK nuo 2011 m., o nuo 2017 m. dirbu rinkodaros srityje. 2017 m. buvau rinkodaros praktikantė „Speak Up London“, o dabar grįžau dirbti skaitmeninės rinkodaros vadovo pareigose. Pastebėjau didelių skirtumų, kaip tikiuosi pristatyti save darbe JK, palyginti su Italija.
Pradėsiu nuo kasdienio bendravimo darbo vietoje, pavyzdžiui, el. laiškų ir susitikimų.
Rašytinis bendravimas
JK bendravimas el. paštu dažniausiai būna neoficialus, bet priklauso ir nuo to, kaip gerai pažįstate asmenį, kuriam siunčiate el. Tačiau Italijoje darbe ir su žmonėmis, kurių nepažįstate, reikia vartoti labai formalų žodyną kaip pagarbos ženklą.
Geras patarimas, kaip rašyti el. laiškus, kai pradedate dirbti JK:
● Jei to asmens nepažįstate ir norite būti šiek tiek formalesnis, pradėkite pokalbį „Labas rytas / popietė / vakaras“ ir pasirašykite el. laišką „Pagarbiai / Pagarbiai“. Tai geras būdas išsiųsti el. laišką įmonės vyresniajam vadovui, direktoriui ar generaliniam direktoriui, nebent jūsų paprašys naudoti kitokį frazių rinkinį arba konkretų el. pašto šabloną.
● Jei norite bendrauti formaliau ar tiesiog būti mandagiems pirmame dienos el. laiške, el. laiško pradžioje pridėkite sakinį, pvz., „Tikiuosi, kad viskas gerai“.
● Kai geriau pažinsite asmenį, kreipkitės į kolegą „Labas/labas“
Profesionalų patarimas – stebėkite, kaip kolegos jums rašo el. laiškus – jei neoficialiai, galite padaryti tą patį ir nebijokite prašyti pagalbos.
Kai pradėjau dirbti, jei nebuvau tikras dėl el. laiško, kurį turiu išsiųsti, paprašydavau savo vadovo ar kolegos, kuriuo pasitikėjau, kad jį patikrintų už mane.
Kalbinis bendravimas
Mano patirtis rodo, kad 13 metų gyvenant JK tiesioginis bendravimas ne visada yra geriausias būdas suprasti savo mintis. Britai dažnai naudoja žiedinę sankryžą, kad pasakytų, ko reikia, nes per daug tiesioginis elgesys gali pasirodyti nemandagus. Aš kilęs iš kultūros, kurioje žmonės vieni su kitais kalba tiesiogiai. Italijoje, Vokietijoje ir daugelyje kitų Europos šalių labai įprasta tiesiog pasakyti, ką galvoji.
Man prireikė labai daug laiko, kad nebūčiau tokia tiesioginė, kaip buvau, kai pirmą kartą atėjau į
JK, tačiau tai vis dar vyksta. Taip elgiuosi biure ar pokalbių metu
kad jie žinotų, kad gali būti sunku. Anksčiau savo kolegoms sakiau šiuos dalykus:
● „Aš linkęs būti tiesioginis – praneškite man, jei tai tau tinka. Mintyse įspėjau juos, kad taip gali nutikti, ir prašiau pranešti, ar džiaugiasi, kad su jais taip bendraujama.
● „Bendraudamas esu tiesus, bet nebūsiu tiesiog tiesioginis – taip pat pateiksiu visų iškilusių problemų sprendimus arba paaiškinsiu, kodėl tai yra problema“. Šiuo sakiniu savo vadovui pasakiau, kad apie problemas papasakosiu tiesiogiai, bet tai nebus tik skųstis – taip pat pasiūlysiu būdus, kaip problemas išspręsti. Tikiuosi, kad dėl to atrodysiu iniciatyvus.
Dar vienas mano patarimas: Jei mokotės, kaip su kažkuo nebūti per daug tiesmukiški, giliai įkvėpkite ir pagalvokite, kaip ką nors paaiškintumėte žmogui, kuris nedirba to paties darbo kaip jūs arba nedirba jūsų įmonėje ir todėl nedirba. neturiu konteksto. Tai padeda suprasti, kaip ką nors pasakyti švelniau. Pavyzdžiui, kaip vadovas, užuot sakęs Tai neveiks, pasakysiu Štai priežastys, kodėl tai gali neveikti:
Per mūsų Verslo anglų kalbos kursai, sužinosite, kaip išspręsti kai kurias iš šių tarpkultūrinių problemų, žaisdami įvairius susitikimų scenarijus ir mokydamiesi rašyti el. laiškus.