アップロンドンを話します

ネイティブスピーカーのように話すべきでしょうか?

ネイティブスピーカーのように話す英語学習者に出会うことは非常に稀ですが、それは悪いことではありません。上級レベル (C1) または熟達レベル (C2) の学生でも、母国語のアクセントを持っているのが普通です。

自分のアクセントについてどう感じるかは、人それぞれです。アクセントは自分のアイデンティティの一部であり、それを失うのは変な感じがするので、アクセントを維持したい学習者もいます。また、アクセントを抑えてネイティブスピーカーのように話すことを好む学習者もいます。そうすれば、英語にもっと自信が持てるようになります。どちらの選択もまったく問題ありません。感じ方に正しいとか間違っているとかいうことはありません。

私の経験を共有させてください。

私は英語を母国語としていますが、スペインでスペイン語を勉強していました。自分が英語人であることを隠すのはほぼ不可能でした。たとえば、スペイン語の「r」の発音が1つまたは2つで、理解してもらうのに苦労しました。重要なのは、発音が完璧でなくても、はっきりとコミュニケーションが取れることです。これはすべての言語学習者にとっての鍵です。理解してもらうことが最も重要です。

授業では、先生はあなたが他の人に理解してもらえるよう、はっきりと話せるよう指導することに重点を置いています。それができるようになったら、アクセントを変えるかどうかを決めることができます。しかし、他の人に理解してもらい、自分の発音に満足している限り、アクセントを変える必要はありません。

「ネイティブ スピーカー」というと、イギリス英語やアメリカ英語のアクセントを思い浮かべる人が多いでしょう。しかし、英語は他の多くの国で第一言語として話されており、さらに何百万人もの人々にとって第二言語です。英語が広く使われている国であっても、英語を話す人のほとんどはネイティブ スピーカーではありません。

ロンドンで英語を聞くと、さまざまなアクセントが混ざり合っているのがわかりますが、どれも正しいアクセントです。「完璧な」アクセントというものは存在しません。学習者の中には、チャールズ王のような英語を話したいと言う人もいますが、私はたいてい、チャールズ王のアクセントは非常に珍しいので、それを真似すると変に聞こえるかもしれないと伝えます。彼のアクセントを真似することは絶対にお勧めしません。

発音やアクセントに慣れるには時間がかかります。アドバイスが必要な場合は、いつでも講師が喜んでお手伝いします。講師は、生徒がクラスで話すことに重点を置いたコミュニケーション アプローチを採用しています。

当社のウェブサイトでクラスの詳細をご覧ください ページ をご覧ください

著者: フレッド、Speak Up London 研究ディレクター

×